Crusanitos

Por si de lo que quieres hablar no tiene mucha relación con Superlópez ni con los tebeos ni con el cómic

Moderador: Kaximpo

Responder
Avatar de Usuario
magin
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6079
Registrado: Vie Ene 23, 2004 12:00 am
Ubicación: Yo siempre estoy aquí
Contactar:

Crusanitos

Mensaje por magin »

Situación ficticia basada en un hecho real donde algunos nombres han sido variados pero su espíritu se mantiene fiel al original:
Juan López Él escribió: "Póngame un café con leche y un croissant"
el vendedor de billetes de tren de cuando los había, ah qué tiempos escribió:Ya, ya, usted lo que quiere es uno para El Masnou, ida y vuelta pero poco hecho

Diálogos de este tipo los hemos leído bastantes veces en Superlópez.

Y es curioso que nadie haya dedicado un tema a este tipo de pasta de panadería... eeeeenga, una hora para que se abra el google



Imagen
Sospechoso, sospechoso. Tome nota, teniente.
>2000 maginotecas
Avatar de Usuario
Kaximpo
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6901
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
Contactar:

Mensaje por Kaximpo »

En mi cabeza siempre leo "croasán". Me lo escriban croissant, cruasán, croiaseanteau o como sea yo siempre pido "un café con leche y un croasán". Ni siquiera a la plancha, como lo tengan, aunque esté arrugado.

Y, ¿cómo se dice? Másnou o Masnóu. Ya me entiendes...
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Avatar de Usuario
Oscar +AB
Chupninja
Mensajes: 1589
Registrado: Dom Ene 25, 2004 12:00 am
Ubicación: Toy delante de mi ordenadó ... Aaaaro!
Contactar:

Mensaje por Oscar +AB »

A mi me figura siempre "croissant". No sé, igual de tener a los franceses al lado pues me resulta más normal verlo escrito así.
Avatar de Usuario
magin
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6079
Registrado: Vie Ene 23, 2004 12:00 am
Ubicación: Yo siempre estoy aquí
Contactar:

Mensaje por magin »

Lo he puesto en un offtopic pero es un tema muy de Superlópez. También lo he puesto porque cada uno lo pronuncia y lo escribe como quiere. Y lo peor es que cada uno lo fabrica como quiere: ¿qué es eso de los croissants sin cuernos? ¿Y los que no están ni cocidos? Y luego están esos lugares a donde no llegan los crusanes.


El Masnou... ¿cómo se pronuncia? Me pillas en un buen día y no voy a hacer ningún otro tema sobre esto :wink:

A ver... /El Mas Nou/ Se pronuncia como se lee. Otra cosa es como lo pronuncien los habitantes de esa localidad...

¿Y dónde lleva el acento? En la "o", ¿no? /Elmasnóu/

Nunca lo había pensado. Pido el comodín de la llamada, que nunca ha servido para nada. En la "u", seguro que no porque va sin acento (osea, no hay hiato entre la "o" y la "u").

Para abreviar: los acentos en catalán van como en castellano: si las vocales están acentuadas, ahí pones la fuerza. Cuando los locutores dicen "Ártur Mas", como si fuera el rey Arturo o algo así. está mal dicho. ¿Cómo se pronunciaría en castellano? Como si fuera aguda: /Artúr/, porque la "a" no lleva acento".

Lo que te puedo decir es que "Masnou" es una palabra compuesta de dos palabras... Me lo explicó hace poco una persona que vivía por esa zona del Masnou. Aquì explico lo que yo recuerdo y luego pongo un enlace a una página web donde podéis leer y comprobar lo de la memoria selectiva (El Masnou-->Superlópez, luego recuerdo lo referente al Masnou). El Masnou sería El Mas nou, osea, el Mas Nuevo, la masia nova, la masia nueva. ("mas" y "masia" son sinónimos; osea, Artur Mas, Arturo Granja ¡qué simplón que soy pero me hago gracia!). Históricamente, existía otro pueblo en la montaña para protegerse de los piratas. Ese pueblo creo que me dijeron que era Teià. Con el tiempo, parece ser que la gente comenzó a vivir en la zona de la costa porque los peligros de incursiones piratas desaparecieron (léase cómo El Guerrero del Antifaz participó activamente en la eliminación de los piratas berberiscos que asolaban el Mediterráneo Occidental). Se ve que se fueron a vivir a una masia (una granja, un cortijo) o sus alrededores. Respecto al pueblo de la montaña, esa granja sería nueva, por tanto, le llamaron "La Granja Nueva" (huy, casi, "Gallinueva"). Osea, "El Mas Nou". Ya sé que esto de traducir al castellano los nombres de localidades catalanas tiene un punto facha que no veas pero creo que es útil para ver los orígenes de la toponimia.

(esta web está en castellano. ¡Me lo he currao! Aquí, haciéndome autopeloteo)

http://www.emaresme.com/maresme/el-masnou/

Y además he encontrado una cosa que hace un tiempo también había visto. Como no sabía donde ponerla entonces, la dejo "guardada" aquí:

Se trata de una torre de guaita, osea, una torre de vigilancia de la costa. Vigilaba la llegada de piratas, básicamente. Creo que no son muy conocidas -por lo menos, yo no he oído hablar mucho de estas torres- , pero parece ser que es como la música de las habaneras, que están por toda la costa mediterránea, de Cadaqués al Cabo de Gata. Es curioso: parece ser que hubo una época en la que no sólo construían apartamentos de punta a punta de la playa.

Imagen


En http://www.xtec.es/~msala12/projecte/torres/masnou.html pone que esa torre de defensa estaba construida en una masia fortificada. Eso es muy sugerente porque sería como un castillo. Y eso me recuerda a la peli del rey "Arturo" (pues, sí, otra vez, aquí se aprovecha todo, como del cerdo), donde se ve allí arribota del todo de Escocia una domus romana con esclavos y siervos pero más allá de los límites del Imperio Romano, y alejados de todo. ¿Es que no había sitio más al sur, pongamos en Bruselas, por un poner? Pues aquella gente se tendrían que defender de alguna forma, osea, que eran como una granja fortificada, como algo previo a un señorío feudal y su castillo. Véase "Johan y Pirluit" para ver cómo vivían en la Edad Media.
Sospechoso, sospechoso. Tome nota, teniente.
>2000 maginotecas
Avatar de Usuario
UPL
Chumastodonte
Mensajes: 3376
Registrado: Lun Ene 19, 2004 12:00 am
Ubicación: En el polo...
Contactar:

Mensaje por UPL »

Cruasán, coñio, que semos españole.
Avatar de Usuario
Patastratos
Boanacondaconstrictor
Mensajes: 2342
Registrado: Jue Ene 29, 2004 12:00 am
Ubicación: Fábrica Patastratos Inc.
Contactar:

Mensaje por Patastratos »

Una cosa que me llama la atención es que haya una ciudad que se llame Viladecans. Y entonces entiendo que hay nombres que no deben de ser objetos de traducción.
"¡Maldición! Necesitamos conseguir cacahuetes sin cloperotaraska ni patastratos... ¡Ahora mismo!"
Avatar de Usuario
Oscar +AB
Chupninja
Mensajes: 1589
Registrado: Dom Ene 25, 2004 12:00 am
Ubicación: Toy delante de mi ordenadó ... Aaaaro!
Contactar:

Mensaje por Oscar +AB »

UPL escribió:Cruasán, coñio, que semos españole.
No, yo soy catalán :twisted:
Avatar de Usuario
Kaximpo
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6901
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
Contactar:

Mensaje por Kaximpo »

¿Y UPL escribe en valenciano o en un dialecto del catalán? :twisted: :twisted:

¿La traducción de "Croissant" es "cuerno" (o cuernos)?

(Estoy preguntón hoy).
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Avatar de Usuario
Oscar +AB
Chupninja
Mensajes: 1589
Registrado: Dom Ene 25, 2004 12:00 am
Ubicación: Toy delante de mi ordenadó ... Aaaaro!
Contactar:

Mensaje por Oscar +AB »

En catalán "cuernos" se dice "banyes". Luego, en francés no sé si croisant quiere decir cuernos ... ahora lo miro en un diccionario ... pone que croissant es "creciente" / "Media Luna" o "Panecillo de hojaldre" ... pues entonces no :P

Es que en Cataluña usamos mucho los nombres originales para llamar a los productos, igual es por eso que les decimos "croissant". De hecho, también usamos los nombres de marcas para referirnos a equis producto. Por ejemplo, si vamos a un bar, en vez de pedir un "batido de cacao" pedimos un "Cacaolat" (vendría a ser el "Cholec" de Alicante :P ). Una vez fui a Andalucía, les pedí un cacaolat y no entendían qué quería :D
Responder