Jan en Tarsislamar. A ver si me meto en un lío
Moderador: Kaximpo
- magin
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6080
- Registrado: Vie Ene 23, 2004 12:00 am
- Ubicación: Yo siempre estoy aquí
- Contactar:
Sí, vale. ¿Y es más bien histórico, más bien mitológico, más bien de humor o, citando a los periodistas, "muy cómic" o "muy de dibujo animado"?
Sospechoso, sospechoso. Tome nota, teniente.
>2000 maginotecas
>2000 maginotecas
- Kaximpo
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6901
- Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
- Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
- Contactar:
Más que mitológico es más bien histórico. Pero no histórico en el sentido de que narre un hecho histórico (como pueda ser la batalla de Las Termópilas, por ejemplo) sino que sitúa la acción en un contexto histórico.
Es "muy de cómic" porque es un cómic y "muy de dibujo animado" porque el dibujo puede recordar al dibujo animado.
Es "muy de cómic" porque es un cómic y "muy de dibujo animado" porque el dibujo puede recordar al dibujo animado.
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Bueno, yo soy el autor de esa serie de Tartessos. Casualmente he caido por aqui.Kaximpo escribió:No tan increíble. Lo tuve que comprar en El Corte Inglés porque no lo encontraba en tiendas de cómics.
Bueno, pues está entretenido y el dibujo y la historia son agradables.
Varias cositas. La pronunciacion Jan o Yan es indistinta y no tiene mayor importancia. Yo suelo pronuncicarlo Yan porque en Cataluña que es donde suelo verlo se le llama asi pero imagino que fuera de Cataluña es mas logico lo de Jan.
La serie de Tartessos es muy dificil verla en librerias especializadas ya que estas solo funcionan con distribuidoras de comics y la editorial Almuzara con la que trabajo no se mueve en ese ambito comiquero. De modo que es mas facil encontrarlo en librerias generalistas o el El Corte Ingles que es uno de los distribuidores de esta serie.
Saludos a todos y en especial a algunos amiguetes que veo estan en este foro sobre el maestro Jan.
Paco Nájera<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
- Kaximpo
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6901
- Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
- Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
- Contactar:
¡Pues encantados de tenerte por aquí! Lo de JAN / YAN es algo que ya habíamos discutido por otra parte del foro y con tu entrevista, volvió a salir el tema y como bien dices, no tiene la mayor importancia.
Esperamos con impaciencia (al menos yo) leer el tercer álbum de Tartessos...
Esperamos con impaciencia (al menos yo) leer el tercer álbum de Tartessos...
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Encantado de saludarte Tartessos y bienvenido al foro.
A parte de comentarlo en algun tema, tambien en el pasado saló Kax y yo estuvimos comentando lo de que JAN / YAN era mas bien cuestion fonetica propia de la lengua propia, como muy bien apuntas. La J generalmente suena Y aqui y eso nos hace pronunciar YAN, cosa que para alguien de Madrilandia por ejemplo le puede parecer algo extraño.
Hace tiempo habia un jugador de un equipo de balompie cuyo nombre era Yordi (con Y) y no veas el daño que hacia a la vista el verlo escrito así.
Lo dicho, bienvenido al foro (aunque ya te conociamos por tu alterego de Paxo Enaxera ) de uno de los albumes del maestro.
Saludos<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
A parte de comentarlo en algun tema, tambien en el pasado saló Kax y yo estuvimos comentando lo de que JAN / YAN era mas bien cuestion fonetica propia de la lengua propia, como muy bien apuntas. La J generalmente suena Y aqui y eso nos hace pronunciar YAN, cosa que para alguien de Madrilandia por ejemplo le puede parecer algo extraño.
Hace tiempo habia un jugador de un equipo de balompie cuyo nombre era Yordi (con Y) y no veas el daño que hacia a la vista el verlo escrito así.
Lo dicho, bienvenido al foro (aunque ya te conociamos por tu alterego de Paxo Enaxera ) de uno de los albumes del maestro.
Saludos<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Revelations ch. XIII v. 18
- Pirluit
- Sumo Supernal
- Mensajes: 210
- Registrado: Dom Abr 22, 2007 11:00 pm
- Ubicación: Al galope sobre una cabra
Sin embargo, yo no tuve ninguna dificultad en encontrar "Tartessos" en tiendas especializadas de cómics. También en El Corte, claro.
Yo siempre he pronunciado "Yan", pero no sé por qué. A lo mejor porque lo asimilaba a Jean. Creo que hay otros países en donde "Jan" significa "Juan", puede que en Holanda o alrededores. Y se pronuncia "yan". En muchos países europeos, la "j" siempre se pronuncia "y".
También está el "Jan" de "Jan i Trencapins". ¿Cómo se pronuncia ése? Pues digo yo que será igual el uno que el otro. Se pronunciará igual.
Yo siempre he pronunciado "Yan", pero no sé por qué. A lo mejor porque lo asimilaba a Jean. Creo que hay otros países en donde "Jan" significa "Juan", puede que en Holanda o alrededores. Y se pronuncia "yan". En muchos países europeos, la "j" siempre se pronuncia "y".
También está el "Jan" de "Jan i Trencapins". ¿Cómo se pronuncia ése? Pues digo yo que será igual el uno que el otro. Se pronunciará igual.
- magin
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6080
- Registrado: Vie Ene 23, 2004 12:00 am
- Ubicación: Yo siempre estoy aquí
- Contactar:
"Yan" o "Chan" (una mezcla de "y" y "ch" ) para Jan i Trencapins. Y lo mismo para Jan, si fuera en catalán.
¿Y "Johan y Pirluit"? ¿Esa jota cómo suena? (dicho sea sin doble sentido). Porque en catalán, Juan es Joan y sonaría "yoan" o "choan" (una mezcla del sonido).
¿Y "Johan y Pirluit"? ¿Esa jota cómo suena? (dicho sea sin doble sentido). Porque en catalán, Juan es Joan y sonaría "yoan" o "choan" (una mezcla del sonido).
Sospechoso, sospechoso. Tome nota, teniente.
>2000 maginotecas
>2000 maginotecas
El caso de Jan i Trencapins es mas claro porque la "i latina" ya deja ver que esta escrito en catalan y por consiguiente la pronunciacion se te va directamente a Yan.
Es distinto el caso de JAN que al no saber si esta en castellano o catalan se podria pronunciar de ambas maneras segun quien lo lea.
Durante el saló hablando con Kax pronuncié varias veces JAN y la verdad es que me sentia raro, pues soy de los que toda la vida han leído YAN.<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
Es distinto el caso de JAN que al no saber si esta en castellano o catalan se podria pronunciar de ambas maneras segun quien lo lea.
Durante el saló hablando con Kax pronuncié varias veces JAN y la verdad es que me sentia raro, pues soy de los que toda la vida han leído YAN.<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Revelations ch. XIII v. 18
- magin
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6080
- Registrado: Vie Ene 23, 2004 12:00 am
- Ubicación: Yo siempre estoy aquí
- Contactar:
Es que esto es un lío. Pudiendo poner una guía de pronunciación. Mi esquema siempre es: leer lo que hay escrito, con la pronunciación en castellano. La "h" no se pronuncia, excepto que esté en un contexto donde se utilice la "h aspirada" (ciertas zonas de Andalucía...). El problema lo tengo al encontrar alguna palabra o nombre propio que tenga relación con el catalán. Una letra "J". Y sospecho que tengo problemas si veo "X" (pero esto ya es cosa mía). Entonces, me indago a mí mismo: "oh, magin, ¿cómo pronunciarás esto de hogaño en adelante?". Y entro en conflicto existencial. Suelo acabar pensando que se pronuncia en castellano... (si aquello está escrito en dicho idioma)
Y esto lo aplico para los nombre de personajes en inglés: "Jámesbond", no "yeimsbón".
¡Qué poco trabajo tengo y aún no he cenado!
Y esto lo aplico para los nombre de personajes en inglés: "Jámesbond", no "yeimsbón".
¡Qué poco trabajo tengo y aún no he cenado!
Sospechoso, sospechoso. Tome nota, teniente.
>2000 maginotecas
>2000 maginotecas
- Pirluit
- Sumo Supernal
- Mensajes: 210
- Registrado: Dom Abr 22, 2007 11:00 pm
- Ubicación: Al galope sobre una cabra
Y luego están las modas. Cuando yo era pequeña, había nombres como Jonatán, Jordán, Josué, Jacob... que se pronunciaban tal y como los escribo, con la jota. Pero hoy en día, cuando los chavales los leen, pronuncian de motu propio "yónatan", "yórdan", "yósue" y "yácob", independientemente de las tildes, y se ríen cuando se les corrige.
A fuerza de telefilmes, han desarrollado un cierto instinto anglopronunciante para ciertas palabras.
También influye que la mitad de los compañeritos del barrio se llamen Yónatan del Cristo, Kevin Yéremi o Yósua Echedey.
No hablemos ya de los Killian, Christian, etc. Jamás un chaval pronunciará, al leerlo, "kiyián", sino espontáneamente "kílian", ni tampoco habrá un "christián", sino un "crístian".
A fuerza de telefilmes, han desarrollado un cierto instinto anglopronunciante para ciertas palabras.
También influye que la mitad de los compañeritos del barrio se llamen Yónatan del Cristo, Kevin Yéremi o Yósua Echedey.
No hablemos ya de los Killian, Christian, etc. Jamás un chaval pronunciará, al leerlo, "kiyián", sino espontáneamente "kílian", ni tampoco habrá un "christián", sino un "crístian".
- Kaximpo
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6901
- Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
- Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
- Contactar:
¡Por mí no hacía falta que lo hicieras!. A veces yo también me siento extraño pronunciando JAN cuando todo el mundo a mi alrededor dice YAN.omen666 escribió:Durante el saló hablando con Kax pronuncié varias veces JAN y la verdad es que me sentia raro, pues soy de los que toda la vida han leído YAN.
¡Qué infancia más aburrida me tocó vivir rodeado Javieres, Albertos, Jesuses y Marías...!Pirluit escribió:También influye que la mitad de los compañeritos del barrio se llamen Yónatan del Cristo, Kevin Yéremi o Yósua Echedey.
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
- magin
- Señor de los Chupetes
- Mensajes: 6080
- Registrado: Vie Ene 23, 2004 12:00 am
- Ubicación: Yo siempre estoy aquí
- Contactar:
Y olvidas las Jessicas, las Yenevas, las Yurais.
Y los jureles...
La nueva tendencia ha sido eliminar las "j" y poner directamente la pronunciación: "Yésica", por ejemplo.
Caso real: "¿cómo se llama tu hijo?" "Emmanuél" "¿Se escribe así: "..."? "No lo sé" (se escribía "Emmanauelle" (igual me dejo alguna doble n o algo).
Y los jureles...
La nueva tendencia ha sido eliminar las "j" y poner directamente la pronunciación: "Yésica", por ejemplo.
Caso real: "¿cómo se llama tu hijo?" "Emmanuél" "¿Se escribe así: "..."? "No lo sé" (se escribía "Emmanauelle" (igual me dejo alguna doble n o algo).
Sospechoso, sospechoso. Tome nota, teniente.
>2000 maginotecas
>2000 maginotecas
Jo, dias hablando del tema de las J y las Y y habia olvidado por completo el problema que tuve para inscribir a mi hija en el registro civil de Santa Coloma con el nombre de Yanira (tal cual) hasta tres veces tuve que ir porque la señora que me atendió me lo queria escribir Janira que es el que se usa aqui en catalunya. Decia que no existia con Y y me obligó a irme al registro de Barcelona, donde allí sí tenian libros con los nombres caracteristicos de cada comunidad autonoma. La chica que me atendió alli en vez de hacerme fotocopia de la hoja del libro donde aparecia ese nombre llamó al registro de Santa Coloma para hablar con la primera señora y explicarselo, pero aun asi decia que no me lo ponia, con lo cual la segunda señorita muy amable ella me hizo la inscripción desde el registro de Barcelona.
Lo mas gracioso es que un par de semanas despues salio el decreto por el que se podia poner a un niño el nombre que a los padres les plazca, aunque este no exista como tal, siempre y cuando no sea ofensivo para el niño ni para otras personas.
Que gracia, apenas unas semanas antes no le podia poner a mi hija Yanira y ahora le podia poner por ejmplo "Latacerveza" sin ningun problema.
Me imagino la cara de la señora del juzgado cuando viniese un papa chino, israeli, griego o arabe a inscribir a su hijo. No, usted no puede poner a su hijo Abdherraim, le tiene que poner Didac........... que es mas bonito y se estila mas por estaas tierra....................
Otro dia os cuento los problemas que tuve con el cura de la catedral de Barcelona para bautizarla con ese nombre (que no es cristiano), de eso quizás sabra mas Pirluit que yo, ya que Yanira es un nombre canario.<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
Lo mas gracioso es que un par de semanas despues salio el decreto por el que se podia poner a un niño el nombre que a los padres les plazca, aunque este no exista como tal, siempre y cuando no sea ofensivo para el niño ni para otras personas.
Que gracia, apenas unas semanas antes no le podia poner a mi hija Yanira y ahora le podia poner por ejmplo "Latacerveza" sin ningun problema.
Me imagino la cara de la señora del juzgado cuando viniese un papa chino, israeli, griego o arabe a inscribir a su hijo. No, usted no puede poner a su hijo Abdherraim, le tiene que poner Didac........... que es mas bonito y se estila mas por estaas tierra....................
Otro dia os cuento los problemas que tuve con el cura de la catedral de Barcelona para bautizarla con ese nombre (que no es cristiano), de eso quizás sabra mas Pirluit que yo, ya que Yanira es un nombre canario.<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six."
Revelations ch. XIII v. 18
Revelations ch. XIII v. 18