Tras una vista (rapidita mas bien), se me ocurren 2 preguntas:
1.- Esos palabros se puede pronunciar?  

2.- ¿Porque algunos nombres propios se traducen y otros no? Hamed por ejemplo.
Me ha llamado la atencion especialmente la traduccion de tres palabrejas pero si miramos detenidamente seguro que habrá mas:
1.- yonky : drogulo
2.- guarro : aculo (o algo asi)
3.- kalimocho : Kolavinon
Curioso que hablemos en el idioma que hablemos se sigan utilizando anglicismos sin traduccion como por ejemplo : OH YEAH!!
En fin, ver para creer, solo decir una cosa mas:
Dankon Kaximpum (o como quiera que se traduzca tu nombre al esperanto)  

<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
 
			
			
									
									"...Let him who hath understanding reckon the number of the beast for it is a human number, its number is Six hundred and sixty six." 
Revelations ch. XIII v. 18