¿que quieren decir estas estupidas pero irresistibles caritas? acompañenos en este pequeño viaje de 20 interesantes paradas...

= felicidad plena, viene traducido en ingles como ''very happy''... puede valer...

= felicidad sin mas, sin tanta expresividad. In inglis "smile", sonrisa

= tristeza, en ingles ''sad'', triste
hasta ahora usted habra comprobado que esto se esta haciendo un coñazo.... continue, a ver si vemos algo interesante...

= admiracion (¡ooooh!), grito de felicidad. in ingis ''Surprised'', que tambien me parece una buena acepcion

= SHOCK, sorpresa, sobresalto, incredulidad, asombro... in inglis ''Shocked'', conmocionado

= duda, inseguridad, desconfianza... in ingis ''confused''

= ''como molo'', ''miradme, soy el rey'', ''viva yo''... in inglis ''Cool'', molon

= risas, cachondeo padre, fiesta, carcajadas... in inglis ''Laughing'' (reir)

= enfado, odio, pero expresado a uno mismo, como para soportar esa carga, ¿cierto toque retorico? in inglis ''mad'', loco

= icono que se transcribe como dos puntos y una P de dificil traduccion... mientras que escrito con normalidad expresa una cosa, aqui se puede confundir con el primer icono visto... in inglis ''razz'' (mi diccionario no contiene la palabra razz)

= verguenza, ganas de ocultarse debido al hecho de haber dicho algo que ya no se puede evitar... en inglis ''embarassed'', ¿embarazoso? puede que sea por un estilo... tambien como ''oops'', que viene a decir lo mismo

= cry, llorar, tristeza expresada en lagrimas, solo como tristeza y sin odio, destinada a uno mismo... en inglis ''crying or very sad'', es decir, llorar o muy triste

= odio desmesurado con objetivo a ser exresado con una patada en salva sea la parte... in inglis ''evil or very mad'', malvado o muy loco

= odio y felicidad al ver satisfecho ese odio, o simple y llana ironia ''¿no te lo decia yo?''... in inglis ''twisted evil'' malvado tramposo

= mirada hacia arriba ''¿me decias?'', ''ya, ya... claro...'', ironia insuperable... simbolo de paciencia, ''ains...', ''dios, dame paciencia"... ''rolling eyes'', ojos que se mueven

= famosisimo el

solo que en emoticono, expresa un trato o pacto convenido... un simbolo de simpatia ''¿que te decia yo?'', ''seguro que no es nada'', ''animo, todos te apoyamos'', ''asi quedamos''... in ingliis ''wink'', guiño

= ¡!, asombro, icono usado para llamar la atencion del lector... in inglis ''exclamation'', exclamacion

= ¿?, asombro, duda, icono usado para expresar una duda total y absoluta y para llamr la atencion del lector... in inglis ''Question'', pregunta

= expresa la aparicion de una idea, ''¡IDEA!'', ''¡ya lo tengo!''... raras veces usado... in inglis ''Idea'', pronunciese AIDÍA... del mismo modo ''I have an idea'' se diria ''AIJÁFANAIDÍA''... tenia ganas de decirlo...

= simbolo de una flecha... poco usado, generalmete para destacar enlaces o links en el foro... o tambien como ''seleccionese entre las flechas para ver el mensaje secreto''.. in inglis ''arrow'', flecha
Ya ta...
que listo soy yo, ¡ele, ese, te, o!... ¡digo! ¡ele, i, ese, te, o!