detalle del periplo búlgaro

Para hablar de soserías relacionadas con nuestro supermedianía favorito

Moderador: Kaximpo

Avatar de Usuario
Visjoner
Ectoplasma Mediúmico
Mensajes: 27
Registrado: Mar Ene 27, 2004 12:00 am

detalle del periplo búlgaro

Mensaje por Visjoner »

Ojeando ayer Periplo búlgaro, hubo un detalle q me llamó la atención, aunq puede parecer una chorradita: en la página 24, ¿cómo es posible q Luisa esté al lado de la baranda cuando Carasucia atiza a Jaime, y q en la siguiente viñeta ella se encuentre al lado de la pared?

jejeje.... :lol:


<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
Avatar de Usuario
UPL
Chumastodonte
Mensajes: 3376
Registrado: Lun Ene 19, 2004 12:00 am
Ubicación: En el polo...
Contactar:

Mensaje por UPL »

Porque luisa retrocede en una viñeta que no aparece, puesto que en los tebeos no se pone todo lo que sucede 100 % ¡serían muchas viñetas!
En este caso, Jan no ha puesto si kiera las rayas cinéticas de movimiento de Luisa al retroceder, pero se supone que lo ha hecho.
Avatar de Usuario
Oscar +AB
Chupninja
Mensajes: 1589
Registrado: Dom Ene 25, 2004 12:00 am
Ubicación: Toy delante de mi ordenadó ... Aaaaro!
Contactar:

Mensaje por Oscar +AB »

En la página 39 de Periplo Búlgaro, en la viñeta nº3, hay una tienda con las letras en relieve (ese rótulo está encima de Jaime). ¿alguién sabe de qué es la tienda? ¿o qué es lo que pone en ese rótulo? ¿alguién sabe búlgaro o tiene un diccionario a mano?

Aparte de eso, en la misma viñeta, hay 2 inscripciones más en búlgaro (encima de Luisa y encima de la tienda de helados). Quien sabe, a lo mejor Jan hace gracietas en búlgaro (como eso que hace de "estos españoles están locos").<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
Avatar de Usuario
Melchor Geómetro
Petiso Carambanal
Mensajes: 53
Registrado: Lun Feb 02, 2004 12:00 am

Mensaje por Melchor Geómetro »

Es curioso. Resulta fácil traducir las palabras de los búlgaros cuando son pronunciadas por estos, pero no cuando están escritas en carteles. Al menos, yo no puedo traducir muchos de ellos (utilizando el alfabeto cirílico que se recoge en www.superlopez.net). Por ejemplo, los que señalas. O la señal que indica la llegada a Sofía en la página 37 (la R invertida al final no se corresponde con una A). O el de la viñeta 4 de la página 15. En esa misma página, el cartel de la Caja (última viñeta) pone Casa. No se a que se puede deber...
Avatar de Usuario
Kaximpo
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6901
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
Contactar:

Mensaje por Kaximpo »

A mí me pasa lo mismo: lo que dicen los búlgaros en los bocadillos, sí, pero los carteles me parece a mí que es búlgaro-búlgaro (que no vulgar) y que Jan lo ha dibujado copiándolo tal cual del original.
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Avatar de Usuario
Spyd
Ectoplasma Mediúmico
Mensajes: 6
Registrado: Mié Ene 28, 2004 12:00 am
Ubicación: Barcelona

Ortografía

Mensaje por Spyd »

Cuando traduje todos los textos de los petisos de SL15, me di cuenta que hay una enorme cantidad de fallos...
Ya estoy acostumbrado que en SL haya bastantes errores, algunos tipográficos y otros ortográficos... me pregunto porqué Jan nunca le pasa los textos a alguien para que se los corrija...
Tengo que reconocer que la cosa ha ido mejorando mucho con el tiempo, pero sigue habiendo cosillas incluso en los últimos.
Quizá es que soy un purista...<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
Avatar de Usuario
Kaximpo
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6901
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
Contactar:

Mensaje por Kaximpo »

Pero hay que reconocer que en las últimas ediciones (los Fans) han arreglado algunas.

Había un "¡Hallá voy otra vez!" en Los Alienígenas en el que (¡por fin!) han quitado la hache. Y una "cohartada" (que tache a boli de pequeño para no confundirme :lol: ) en "La Semana más larga" que también han corregido en el Fans.

A mí me resulta extrañísimo encontrar faltas de ortografía cuando Jan, a la fuerza, ha tenido que leer tanto. :?:
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Avatar de Usuario
pablo
Chumastodonte
Mensajes: 3301
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am

Mensaje por pablo »

y en el asombro del robot, en la cita del principio, compas no lleva tilde
Avatar de Usuario
Rafa D'Abastos
Chupóptero con chupete
Mensajes: 764
Registrado: Dom Ene 25, 2004 12:00 am
Ubicación: Vulgaria

Mensaje por Rafa D'Abastos »

Yo me he dado cuenta que suele fallar mucho con las haches... Hay multitud de errores con y sin hache.<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
Avatar de Usuario
Oscar +AB
Chupninja
Mensajes: 1589
Registrado: Dom Ene 25, 2004 12:00 am
Ubicación: Toy delante de mi ordenadó ... Aaaaro!
Contactar:

Mensaje por Oscar +AB »

El otro día estube reflexionando sobre un error FAQ que hay en la web: y es que hay uno de los malos en Super López que es un chinito bajito con bigote que, al principio se llama Chin Chao y después se llama Chin Cheta. Y digo yo: ¿no será un recurso sorpresa provisto por Jan? Es decir, puede que en vez de ser un error como creemos pueda ser un factor que Jan a hecho a propósito. Podría ser que en una futura historieta resulte que Chin Chao y Chin Cheta sean unos hermanos gemelos y, por lo tanto, dos personas independientes. Igual Chin Chao pertenece a la banda de Refuller d'Abastos y Chin Cheta va variando de bandas. Bueno, eso de las bandas es relativo, porque siempre se están uniendo y desuniendo.

Pero eso, podría ser que Chin Chao y Chin Cheta sean personas distintas y que sean (por el hecho se ser iguales) hermanos gemelos.<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
Avatar de Usuario
Kaximpo
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6901
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
Contactar:

Mensaje por Kaximpo »

:lol: Sí, sí, cosas como esa se inventan George Lucas y los Wachowski cuando no cuadran cosas de una película a otra. :twisted: Pero no está mal traido, no...
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Avatar de Usuario
Oscar +AB
Chupninja
Mensajes: 1589
Registrado: Dom Ene 25, 2004 12:00 am
Ubicación: Toy delante de mi ordenadó ... Aaaaro!
Contactar:

Mensaje por Oscar +AB »

Por cierto, en la portada de Periplo Búlgaro salen a las esquinas (en la izquierda Luisa y Jaime en uno de los lugares de Bulgaria y en la derecha los villanos en el sitio donde Cara Sucia le mete un galleto a Jaime). Pero, en el centro, ¿dónde representa que está el jefe? ¿es otro monumento de Bulgaria o qué? ¿y, si es un edificio búlgaro, aparece en la historieta? Se parece a la Catedral de Sofia que hay en las páginas 13 y 14, pero vamos, no estoy seguro.<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
Avatar de Usuario
Oscar +AB
Chupninja
Mensajes: 1589
Registrado: Dom Ene 25, 2004 12:00 am
Ubicación: Toy delante de mi ordenadó ... Aaaaro!
Contactar:

Mensaje por Oscar +AB »

Hablando de detalles... En el SL1 de Bruguera la S de Super López es antigua, mientras que en el SL1 de FANS Super López (el de OLÉ de Ediciones B no lo sé porque no lo tengo), la S de Super López es la moderna, la que muchos llaman la S fácil (aunque a mí me gusta más la actual que la antigua).

Curioso, ¿verdad?<br>---<br><!-- EndUnderlineMarker --><!-- EndContentMarker -->
Avatar de Usuario
Kaximpo
Señor de los Chupetes
Mensajes: 6901
Registrado: Dom Ene 18, 2004 12:00 am
Ubicación: Villa Soledad, Polo Ártico
Contactar:

Mensaje por Kaximpo »

En el Olé pequeño de Ediciones B la ese es la antigua y en el grande en relieve es la nueva. Al principio la ese "fácil" no me gustaba pero después de tantos tebeos ya me he acostumbrado y me gusta más que la otra. Además, la ese "difícil" que se parece más a la de Supermán es de cuando Superlópez era más una parodia directa de los superhéroes. Creo que, deliberadamente o no, también marca una frontera en los temas de las historietas.

Lo de Bulgaria, no sé, tendré que leerlo de nuevo...
"¿Es usted es superhéroe por convicción o por incapacidad de ser otra cosa...?"
https://www.cachislamar.com · Pafman · Yoko Tsuno
Avatar de Usuario
UPL
Chumastodonte
Mensajes: 3376
Registrado: Lun Ene 19, 2004 12:00 am
Ubicación: En el polo...
Contactar:

Mensaje por UPL »

Esque al ser parodia, parodia, la S dificial era casi plagio.
Creo que SL ya no es tan parodia, y su S fácil lo individualiza un poco.
Responder